Fordítások üzleti vagy magán célra

Műszaki fordítás, szakfordítás irodánknál

Irodánk műszaki fordításokban szerteágazó tapasztalattal rendelkezik. Számos nyelvpárban vállalunk fordítást az autógyártás, gépészet, építőipar, elektronika, számítástechnika, távközlés területén. A fordítandó dokumentumok lehetnek használati utasítások, üzembe helyezési, szerelési, karbantartási útmutatók, gépkönyvek és műszaki dokumentumok. Irodánk kiemelkedő tapasztalattal rendelkezik építészeti tervek, dokumentációk, megvalósíthatósági tanulmányok szakfordításában is.

Műszaki szövegeknél elengedhetetlen a szakterület rendkívül alapos ismerete, valamint a tartalom szakszerű és szöveghű fordítása. A fordítási munkát végző munkatársak műszaki szakfordítói képesítéssel, sok esetben különböző területeken mérnöki végzettséggel is rendelkező szakemberek.

  • építészeti tervek, tervdokumentációk
  • üzembe helyezési, szerelési, karbantartási útmutatók
  • műszaki szabályzatok
  • használati utasítások
  • kiviteli tervek
  • minőségbiztosítással kapcsolatos dokumentumok
  • megfelelőségi nyilatkozatok

A műszaki fordítás menete

1.
Forrásnyelv és célnyelv megadása
Kérjük megadni, mely forrásnyelvről, mely célnyelvre kell a szöveget fordítani. (például: angol-magyar, magyar-cseh)
2.
Fordítandó szöveg bekérése
Bekérjük a fordítandó műszaki szöveget. Amennyiben rendelkezésre áll, szószedetet, mintaszöveget, referencia anyagot kérünk.
3.
Határidő
Rögzítjük a kívánt, illetve a lehetséges határidőt (normál, sürgős, extra sürgős).
4.
Előkészítés
Összetett, kézírásos részeket, ábrákat, műszaki rajzokat tartalmazó anyagoknál előkészítést végzünk.
5.
Egyeztetés a megrendelővel
A munka során, szükség esetén egyeztetünk az esetlegesen felmerülő kérdések kapcsán.
6.
Ellenőrzés és anyagleadás
Végül ellenőrizzük a szöveget, majd leadjuk a műszaki fordítást.

Rendeljen műszaki fordítást online felületünkön keresztül gyorsan és kényelmesen!

Ügyfeleinknek számos nyelvkombinációban nyújtunk műszaki szakterületeket érintő tolmácsolási szolgáltatást. Legyen az az autóipar, az építőipar vagy a gépgyártás, közreműködésünkkel mindig szakavatott műszaki tolmács segíti munkáját.

Kérje ajánlatunkat, és rendeljen tőlünk műszaki tolmácsot!

  • Konszekutív tolmácsolás
    Kis létszámú megbeszéléseken pl. üzleti tárgyalásokon, szakmai rendezvényeken, kiállításokon alkalmazzák.
  • Szinkrontolmácsolás
    A tolmácsolásnak ezt a típusát leginkább szakmai előadásokon, konferenciákon, rendezvényeken alkalmazzák.

A műszaki anyagok fordításának folyamata

Előkészítés

Számos műszaki dokumentum fordítása igényel előkészítést. Optimális esteben jó minőségű pl. PDF anyagot kapunk, de előfordul, hogy a fordítanó szöveg csak szkennelt, fotózott formában áll rendelkezésre. A dokumentumok az ábrákat, táblázatokat, műszaki rajzokat, so esetben nem szerkeszthető módon tartalmazzák.

Ezt a problémát igyekszik áthidalni az optikai karakterfelismerő szoftverek használata. A szoftverek nem a szöveg tartalma alapján, hanem vizuális felismeréssel működnek, így nem tévedhetetlenek, különösen a gyenge minőségben szkennelt anyagoknál. Egyes műszaki rajzok, kézírás, képrészek és alakzatok is összezavarhatják a szoftvert.  Az eredeti dokumentumot ezért minden esetben összehasonlítjuk a digitális formában átalakítottal, és a hibás részeket javítjuk, formázzuk.

Az előkészített szöveget a fordítástámogató szoftver (CAT tool) egységekre, mondatokra bontja, majd egyezéseket keres a fordítómemóriában. Műszaki szövegekben gyakran sok az egyezés, ismétlődés, valamint a táblázatok számadatai nem fordítandó részek. Így ezeknél a fordításoknál, általában az ismétlődések arányának függvényében, igyekszünk a fordítási díjból kedvezményt biztosítani.

A fordítástámogató eszközök használata megkönnyíti, gyorsítja, hatékonnyá teszi a fordítás folyamatát, és egységes terminológiát tesz lehetővé a megadott vagy sok esetben a megrendelővel közösen kialakított szakkifejezések, szókincs konzekvens alkalmazásával. A szövegegységek fordítását a későbbiekben újra használni tudjuk. Amennyiben rendelkezünk terminológiai adatbázissal, azt is hozzákapcsolhatjuk a szoftverhez.

Fordítás

A munka ezen részét gyakorlott műszaki szakfordító végzi, aki ismeri a dokumentum szövegének terminológiáját. Megrendelőinkkel a szakszókincs használatát illetően minden esetben előzetesen, a fordítási munka megkezdése előtt, illetve a munka közben felmerülő kérdések esetén egyeztetünk. Használati utasítások, termékleírások, kézikönyvek fordításakor kiemelt figyelmet fordítunk arra, hogy a fordítás a vonatkozó előírásoknak, jogszabályoknak megfelelő legyen, valamint a fordítás céljától függően a közönség számára gördülékeny, érthető szöveget, tartalmilag pontos fordítást készítsünk.

Lektorálás (opcionális)

Műszaki fordításoknál a fordítás ellenőrzését az érintett területen szakmai ismeretekkel rendelkező lektor végzi. A lektorálás során összevetjük a fordítást az eredetivel, ellenőrizzük, szükséges esetben tartalmi, stilisztikai módosításokat végzünk. Cél, hogy a szakterület által alkalmazott terminológiának megfelelő legyen a fordítás.

Utómunkálatok, minőség-ellenőrzés (QA)

A minőség-ellenőrzés műszaki dokumentumok fordítása esetében is kiemelt jelentőséggel bír, hiszen a fordítandó anyagok általában sok számadatot, ábrát, műszaki rajzot tartalmaznak.  A folyamat keretében ellenőrizzük a számokat, mértékegységeket, adatokat, helyesírást, a fordítás teljességét és a terminológiát, javítjuk a helyesírási hibákat és a formázási hiányosságokat.