Fordítások üzleti vagy magán célra

Marketing és reklámanyagok, weboldalak fordítása

Irodánk reklám és marketinganyagok fordításában átfogó tapasztalattal rendelkezik. Számos nyelvpárban vállalunk fordítást e területen. Legyen az eladáshelyi reklám vagy online kampány, legyen a kiírt brief tartalma vagy egy reklámötlet prezentációja, tapasztalt kollégák segítik a szövegek idegen nyelvekre történő adaptálását, lokalizációját.

Marketing és reklámszövegeknél elengedhetetlen a szakterület alapos ismerete, a mondanivaló, az üzenet célnyelven is egyértelmű, ütős adaptálása.

A fordítási munkát végző munkatársak fordítói képesítéssel, sok esetben marketing végzettséggel és a reklámpiaci gyakorlattal is rendelkeznek.

Palettánkon weboldalak idegen nyelvű adaptációja is megtalálható. Honlap fordításaink között szerepel a szállodaipart, az útépítést, a kozmetikai ipart, de a divat-design területét érintő megbízás is.

  • PR-anyagok
  • marketingtervek
  • promóciós anyagok
  • prezentációk anyagai
  • reklámszövegek, bannerek
  • on- és offline kampányanyagok, hírlevelek
  • termékismertetők, katalógusok, prospektusok
  • honlapok, weboldalak szövegtartalma

A fordítás menete

1.
Forrásnyelv és célnyelv megadása
Kérjük megadni, mely forrásnyelvről, mely célnyelvre kell a szöveget fordítani. (például: angol-magyar, magyar-cseh)
2.
Fordítandó szöveg bekérése
Bekérjük a fordítandó szöveget. Amennyiben rendelkezésre áll, mintaszöveget, kapcsolódó anyagot kérünk.
3.
Határidő
Rögzítjük a kívánt, illetve a lehetséges határidőt (normál, sürgős, extra sürgős).
4.
Előkészítés
Szükség esetén előkészítést végzünk.
5.
Egyeztetés a megrendelővel
A terminológiát illetően egyeztetünk a megrendelővel.
6.
Ellenőrzés és anyagleadás
Végül ellenőrizzük a szöveget, majd leadjuk a fordítást.

Rendeljen marketing, reklám vagy honlap fordítást online felületünkön keresztül gyorsan és kényelmesen!

Ügyfeleinknek számos nyelvkombinációban nyújtunk marketing illetve reklám szakterületeket érintő tolmácsolási szolgáltatást. Közreműködésünkkel mindig szakavatott tolmács segíti munkáját.

Kérje ajánlatunkat, és rendeljen tőlünk tolmácsot!

  • Konszekutív tolmácsolás
    Kis létszámú megbeszéléseken pl. üzleti tárgyalásokon, szakmai rendezvényeken, kiállításokon alkalmazzák.
  • Szinkrontolmácsolás
    A tolmácsolásnak ezt a típusát leginkább szakmai előadásokon, konferenciákon, rendezvényeken alkalmazzák.

A marketing nyelvről

A marketing-, reklámanyagokhirdetések fordítása kreatív munka, mely sok esetben az eredeti szövegtől, kifejezéstől teljes elvonatkoztatást igényel, mindamellett, hogy annak üzenetét teljes mértékben át kell adnia és a kívánt hatást kell kiváltania. Itt nem elegendő a fordítói tudás, itt kreativitásra, asszociációs képességre, a célnyelv kultúrájának, piacának és fogyasztóinak alapos ismeretére is szükség van. Ez egy roppant izgalmas és összetett szakterület.

Előkészítés

A marketing szövegek fordítása jellemzően nem, vagy csak minimális előkészítést igényel. Optimális esetben jó minőségű word.doc vagy ppt anyagot kapunk, melyek kiválóan szerkeszthetők. Ezen dokumentumok sok esetben grafikákat, ábrákat, fotókat is tartalmaznak, ami azonban nem feltétlenül nehezíti meg a munkánkat.

Amennyiben a munka során fordítástámogató szoftvert (CAT tool) használunk, az egységekre, mondatokra bontja a teljes szöveget, majd egyezéseket keres a fordítómemóriában. E szakterületen  ezeknek az eszközöknek a használata a memóriában található egyezések területén gyakran korlátozott, hiszen itt sok esetben el kell vonatkoztatni, ami a gépi fordításmemória számára „megugorhatatlan” feladat.

A fordítástámogató eszközök használata a marketing fordítások esetén is hasznos lehet, de messze nem bír olyan jelentőséggel, mint például a műszaki fordításoknál.

Fordítás

A munka ezen részét gyakorlott szakfordító végzi. Megrendelőinkkel a szakszókincs használatát, a kívánt üzenet, piaci hatás témakörét illetően  a fordítás megkezdése előtt, illetve a munka során is egyeztetünk.

Lektorálás (opcionális)

Reklám és marketing jellegű fordításoknál a fordítás ellenőrzését az érintett területen szakmai ismeretekkel rendelkező lektor végzi. A lektorálást sok esetben maga a megbízó készíti.

Utómunkálatok, minőség-ellenőrzés (QA)

A minőség-ellenőrzés kiemelt jelentőséggel bír, hiszen egy elírás vagy nyelvtani hiba megváltoztathatja az üzenet tartalmát és nem a várt irányba mozdíthatja el a célcsoportot.